The Odyssey

Homer

by

92 pages

English language

Published Jan. 6, 2014 by Spark Pub..

OCLC Number:
856977900

View on OpenLibrary

4 stars (5 reviews)

20 editions

austere and moving

5 stars

to be totally honest, I had never been able to get through The Odyssey before. I did listen to maybe half of Ian McKellan reading the Robert Fagles translation, and of course I knew the general gist of the stories in it. But this was the first translation that I found compelling. And, as with how I read Moby-Dick, I read this slowly over multiple months (and listened to some parts in the Clare Danes audiobook) and often got lost in the immediate moment while forgetting where in the multiply layered narratives I was. But it worked for me. Iliad next! or soon, at least.

Vivid and accessible

5 stars

An approachable version of The Odyssey in a plain and modern English. Wilson matches Homer line-for-line, but compresses each line to a 5-beat iambic pentameter. Her language is chiseled, sometimes to a fault. But it adds up to a surprisingly quick, enjoyable, and morally engaging read.

Homer's most vivid images really shine in this rendering: "He saw them fallen, all of them, so many; / lying in blood and dust, like fish hauled up / out of the dark-gray sea in fine-mesh nets; / tipped out upon the curving beach's sand, / they gasp for water from the salty sea. / The sun shines down and takes their life away. / So lay the suitors, heaped across each other."

The text avoids justifying or masking immoral or questionable acts and practices. The word "slave" is used frequently, rather than euphemisms. Sometimes the translation strikes a judgmental note, like when the …

Review of 'Odyssey' on 'GoodReads'

4 stars

This feels like a book that needs two distinct reviews.



First, Emily Wilson's translation, which is wonderful. Just as Heaney moved Beowulf from "worthy work" to a fun read, Wilson's made The Odyssey eminently readable, while keeping it a formally structured long poem and apparently sticking scrupulously to the pacing of the original Greek. I had started reading other translations of this work but never actually finished them, so I'm delighted that this one now exists. And the maps, introduction, footnotes and dramatis personae all helped me follow a work that's heavy on reference and allusion.



But I have to say I didn't get on very well with the content. Some of it is delightful, from learning that Greeks have appreciated wine, olive oil and the sea for longer than much of the world's had written records, to all the descriptions that weren't about Odysseus himself. But there's a degree …

Review of 'Odyssey' on 'LibraryThing'

4 stars

This feels like a book that needs two distinct reviews.



First, Emily Wilson's translation, which is wonderful. Just as Heaney moved Beowulf from "worthy work" to a fun read, Wilson's made The Odyssey eminently readable, while keeping it a formally structured long poem and apparently sticking scrupulously to the pacing of the original Greek. I had started reading other translations of this work but never actually finished them, so I'm delighted that this one now exists. And the maps, introduction, footnotes and dramatis personae all helped me follow a work that's heavy on reference and allusion.



But I have to say I didn't get on very well with the content. Some of it is delightful, from learning that Greeks have appreciated wine, olive oil and the sea for longer than much of the world's had written records, to all the descriptions that weren't about Odysseus himself. But there's a degree …

Subjects

  • Study guides
  • Odysseus (Greek mythology)
  • Examinations
  • Odyssey (Homer)